Istotą błogosławieństwa jest intencja, która się w nim zawiera, ale wystarczy ogólne zrozumienie sensu błogosławieństwa, a nie umiejętność dosłownego przetłumaczenia każdego słowa.
Z tego powodu zaleca się, aby pomimo związanych z tym trudności, uczyć się błogosławieństw po hebrajsku, bo jest to święty język. Dlatego dodaliśmy uproszczoną transkrypcję fonetyczną błogosławieństw w języku polskim dla tych, którzy mają trudności z czytaniem po hebrajsku. Niemniej jednak należy podkreślić, że czytanie liter hebrajskich ma wartość samo w sobie, ponieważ litery te posiadają szczególną wartość i zawierają wielkie tajemnice.
Staraliśmy się także zachować jak najwierniejszy przekład, niemniej jednak z powodu różnic pomiędzy językiem hebrajskim a polskim byliśmy czasem zmuszeni dodać coś lub dokonać zmian, które nie są w zgodzie z hebrajskim oryginałem.
Wybraliśmy mowę sefardyjską, która jest obecnie przyjęta i stosowana w Izraelu i wygodniejsza w użyciu. Nusach (ryt) modlitw i błogosławieństw jest aszkenazyjski, przyjęty w Polsce od wielu pokoleń, a zwłaszcza w Krakowie, mieście rabina Muszego Isserlesa (Remu).
Dołączyliśmy również krótkie wyjaśnienie zasad błogosławieństw – kiedy są odmawiane, co wiąże się z ich odmawianiem, jak również kilka słów na temat ich znaczenia.